TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 4:15-19

Konteks
4:15 The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw 1  water.” 2  4:16 He 3  said to her, “Go call your husband and come back here.” 4  4:17 The woman replied, 5  “I have no husband.” Jesus said to her, “Right you are when you said, 6  ‘I have no husband,’ 7  4:18 for you have had five husbands, and the man you are living with 8  now is not your husband. This you said truthfully!”

4:19 The woman said to him, “Sir, I see 9  that you are a prophet.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:15]  1 tn Grk “or come here to draw.”

[4:15]  2 tn The direct object of the infinitive ἀντλεῖν (antlein) is understood in Greek but supplied for clarity in the English translation.

[4:16]  3 tc Most witnesses have “Jesus” here, either with the article (אc C2 D L Ws Ψ 086 Ï lat) or without (א* A Θ Ë1,13 al), while several important and early witnesses lack the name (Ì66,75 B C* 33vid pc). It is unlikely that scribes would have deliberately expunged the name of Jesus from the text here, especially since it aids the reader with the flow of the dialogue. Further, that the name occurs both anarthrously and with the article suggests that it was a later addition. (For similar arguments, see the tc note on “woman” in 4:11).

[4:16]  4 tn Grk “come here” (“back” is implied).

[4:17]  5 tn Grk “answered and said to him.”

[4:17]  6 tn Grk “Well have you said.”

[4:17]  7 tn The word order in Jesus’ reply is reversed from the woman’s original statement. The word “husband” in Jesus’ reply is placed in an emphatic position.

[4:18]  8 tn Grk “the one you have.”

[4:19]  9 tn Grk “behold” or “perceive,” but these are not as common in contemporary English usage.



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA